03 Mayıs 2010

hani arada muhabbet denk geldikçe birbirimize "hacı insanlar gugılda neler arıyo yeaa" diyoruz ya, (gugıla how to dispose of yazınca ilk çıkan en çok aranan benzer laf how to dispose of a body mesela) şu yukarıdaki da bana ait işte. yaptığım ultra-diş hekimliği-terimli kitap çevirisinin ön sözüne mısır'lı yazar kişi "rahman ve rahim olan allah'ın adıyla.." diye başlamış, ingilizce tabiy bu, ben de münafık olduğumdan bir türlü hatırlayamadım ve "gugıl münafıkları da sever" diyerek kendimi arama motorunun kollarına bıraktım. "kendimi şanslı hissediyorum" demedim tabi, münafıkız ama durmamız gereken yeri de biliriz icabında.

3 comments:

A. dedi ki...

öte dünyada zebaniler sana urducadan hemşinceye ulysses çevirtecek haberin olsun

Sibel dedi ki...

bilmem ki bu dünyada "diş hekimliğinde implantoloji estetiğinin temelleri" isimli bir kitap çevirmekten daha mı kötüdür ahuu :-/

A. dedi ki...

ouvvv kaçayım. benim ruhani mücadele kitabından da feciymiş maruz kaldığın yahu